Compiling Bilingual Lexicon Entries From a Non-Parallel English-Chinese Corpus
نویسنده
چکیده
We propose a novel context heterogeneity similarity measure between words and their translations in helping to compile bilingual lexicon entries from a non-parallel English-Chinese corpus. Current algorithms for bilingual lexicon compilation rely on occurrence frequencies, length or positional statistics derived from parallel texts. There is little correlation between such statistics of a word and its translation in non-parallel corpora. On the other hand, we suggest that words with productive context in one language translate to words with productive context in another language, and words with rigid context translate into words With rigid context. Context heterogeneity measures how productive the context of a word is in a given domain, independent of its absolute occurrence frequency in the text. Based on this information, we derive statistics of bilingual word pairs from a non-parallel corpus. These statistics can be used to bootstrap a bilingual dictionary compilation algorithm.
منابع مشابه
Large - Scale Automatic Extraction of anEnglish - Chinese Translation
We report experimental results on automatic extraction of an English-Chinese translation lexicon, by statistical analysis of a large parallel corpus, using limited amounts of linguistic knowledge. To our knowledge, these are the rst empirical results of the kind between an Indo-Europeanand non-Indo-Europeanlanguage for any signiicantvocabulary and corpus size. The learned vocabulary size is abo...
متن کاملA Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-parallel Corpora
We present two problems for statistically extracting bilingual lexicon: (1) How can noisy parallel corpora be used? (2) How can non-parallel yet comparable corpora be used? We describe our own work and contribution in relaxing the constraint of using only clean parallel corpora. DKvec is a method for extracting bilingual lexicons, from noisy parallel corpora based on arrival distances of words ...
متن کاملLearning an English-chinese Lexicon from a Parallel Corpus
We report experiments on automatic learning of an English-Chinese translation lexicon, through statistical training on a large parallel corpus. The learned vocabulary size is nontrivial at 6,517 English words averaging 2.33 Chinese translations per entry, with a manuallyfiltered precision of 95.1% and a single-most-probable precision of 91.2%. We then introduce a significance filtering method t...
متن کاملA Pattern Matching Method for Finding Noun and Proper Noun Translations from Noisy Parallel Corpora
We present a pattern matching method for compiling a bilingual lexicon of nouns and proper nouns from unaligned, noisy parallel texts of Asian/Indo-European language pairs. Tagging information of one language is used. Word frequency and position information for high and low frequency words are represented in two different vector forms for pattern matching. New anchor point finding and noise eli...
متن کاملA Pattern Matching Method for Finding Noun and Proper Noun Translations from Noisy Parallel Corpora
We present a pattern matching method for compiling a bilingual lexicon of nouns and proper nouns from unaligned, noisy parallel texts of Asian/Indo-European language pairs. Tagging information of one language is used. Word frequency and position information for high and low frequency words are represented in two different vector forms for pattern matching. New anchor point finding and noise eli...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 1995